Blog

Company news | 09.11.2010

The Translation People’s Head Office has moved to larger premises!

The Manchester office of our company (the company’s head office and home to the Accounts department) recently moved to new offices in South Manchester to accommodate our growing team. Read More about the move and see the team in the new offices!! The Translation People’s Manchester office recently relocated to new offices in South Manchester…


Company news | 09.11.2010

The Translation People and ISO

  Much of the company’s focus in recent months has centred around our impending QA audit and the impending ISO certification. Here, our Quality Manager, Jasmin Schneider, describes the aims, challenges and importance of the accreditation. Q. Why are The Translation People embarking on this process? A. The fundamental aim of the process is to…


Language focus | 09.11.2010

Business Language Champions

As part of The Translation People’s commitment to all things language related, the company recently became a Business Language Champion. This process involves spending time within an educational establishment to promote language learning in the country. Read More. The Business Language Champion programme is a partnership between schools and businesses that offer children first-hand experience…


Uncategorized | 29.10.2010

Sage announces release of bilingual accounts software for US customers

The Sage group has announced the release of a bilingual Spanish / English version of its accounts software. Called Sage Simply Accounting 2011, it has been designed to address the linguistic needs of Hispanic companies in the US. In the five year period to 2007, ‘Hispanic-owned businesses grew a staggering 43.5 percent’ states Sage’s press…


Uncategorized | 29.10.2010

Finland’s PM backs regional change in language policies

As Finland’s second official language, Swedish enjoys compulsory status on the national curriculum. However, schools in the country’s eastern region have put forward proposals that could see Russian take its place. The core linguistic subjects are: mother tongue and literature, the second national language, and foreign languages. As an integral part of the country’s Constitution,…


Language focus | 21.10.2010

National Geographic Channel to be launched in Bengali

Viewers in the West Bengal region will be able to tune into the National Geographic Channel (NGC) to watch their favourite programs in their native language of Bengali from 3 November 2010. Afaqs.com reports that NGC’s addition of the Bengali language follows its English, Hindi and Telugu options and that the November launch has been…


News | 20.10.2010

Bilingual roboreceptionist in development

Hala is a ‘roboreceptionist’ that is being developed in a joint venture supported by two US universities. Hala is her name and helping people is her game claims the promotional video and not only is she bilingual, she is also programmed to be bicultural. Hala is being developed by Sandiway Fong, an expert in computational…


Services | 19.10.2010

Conform to Type – the Battle of the Faces

The world of typefaces can be a tough one. Deciding which font to use requires careful consideration, as the wrong typeface could send the wrong signals about your document. For example, a legal document requires a formal or neutral typeface, whereas a job advert from a new media consultancy should be more modern. The Translation…


Language focus | 12.10.2010

Chinese language websites, magazines and poetry in Vietnam, UAE and Russia

There have been a few firsts for the Chinese language in international circles recently. The Vietnam News Agency (VNA) unveiled the Chinese version of their website, whilst the UAE have welcomed their first Chinese-language magazine aimed at the tourism industry. As for Russia, it was Chinese modern poetry that was on the agenda. VNA is…


News | 11.10.2010

New Kinyarwanda–English dictionary published and Rwandan government continue recruitment drive for English language teachers

Since 2008, Rwandan schools have chosen English over French as one of the official teaching languages – alongside Kinyarwanda – and with this transition comes the need for further pedagogical resources. The new Kinyarwanda–English dictionary has therefore been a welcome addition to the linguistic arena, along with the Rwandan government’s recruitment drive for more English…


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch