Blog

Language focus | 11.03.2010

Getting it write – making the most of your translation spend

Creative writing is not something that comes easy to most people. If it did, let’s face it, we’d all be best-selling authors, living off million dollar royalty payments! Nevertheless, writing copy that accurately conveys what you and your company stand for and, more importantly, reflects the image you want to project to the world is…


Translation Industry News | 10.03.2010

European Commission to raise the bar for fair trials with improved translation and interpretation services

Yesterday the European Commission (EC) announced welcome plans to make full and proper translation and interpretation services available for all suspects involved in criminal proceedings. Human Rights organisations have applauded this move which will enable citizens to exercise their right to a fair trial anywhere in the community, regardless of their country of origin or…


Translation Industry News | 09.03.2010

Microsoft unveils telephone capable of real-time translation

The Translating! Telephone: an innovative blend of automatic speech recognition and machine translation; packed with text-to-speech and intelligent voice-recognition software; enhanced with a back translation tool and topped with archive and search facilities – this is not just automatic translation, this is Microsoft automatic translation! Described as a tantalizing glimpse into the future of real-time…


Translation Industry News | 09.03.2010

Bowlingual: Barking mad or a new level of communication?

Described as a “translator”, a mode of communication between humans and dogs, Bowlingual is a “translation” tool developed by Takara Tomy, a Japanese toy company. This device first came onto the market in 2002, but has been back in the media recently with the imminent release of a Bowlingual application for mobile phone devices. Although…


Translation technology | 05.03.2010

Voice-generating technology hitting all the right notes

Artificial voice generators generally receive a lot of bad press, but this week was an exception. Two developments in the communications market were announced to worldwide acclaim: a silent-speech device incorporating an automatic translation tool with a twist; and a bespoke voice synthesizer which was aired on the Oprah Winfrey Show. Silence was certainly speaking…


News | 02.03.2010

Crowdsourcing: friend or foe?

Crowdsourcing is a relatively new concept, which means “outsourcing to a crowd of people”. Wikipedia is probably the best known example of crowdsourcing, and over a fairly short period of time people from all over the world have managed to compile an online encyclopaedia, several times the size of “Britannica”. Anyone can submit articles on…


Services | 01.03.2010

Interpreters out of the picture

The Climate Change Conference in December 2009 was an event of huge political significance, bringing together representatives from more than 190 countries from around the world. With such an international delegate list, it is no surprise that an army of interpreters were required to aid communication between leaders from all four corners of the globe….


Language focus | 25.02.2010

Early learning: the rise of multilingual and bilingual foreign language schemes for children

From Chile to Scotland, the prevalence and popularity of pre-school language programmes are booming as the professional, cultural and educational benefits brought about by the ability to speak another language are becoming more apparent. Coupled with research work carried out by academic and European institutions into multilingualism and its effects, these pioneering schemes are taking…


News | 19.02.2010

What’s on the menu in the world of culinary translation?

Translations and language issues in the world of food have been making headlines recently: a food App for the iPhone has been taking the culinary world by storm and Google’s image to text translation facility – Google Goggles – was showcased at the Mobile World Congress. Unfortunately, other linguistic renderings have been missing some of…


Translation Industry News | 16.02.2010

Real-time speech-to-speech translation on the menu for Google

Google recently announced that it was working on a real-time speech recognition app for phones powered by the Android operating system. The Internet giant has a strong interest in language translation technology and the last six months alone have seen Google launch automatic captions (autocaps) for YouTube videos which use automatic speech recognition (ASR) technology;…


Need help with a translation?
Get in touch with us

Whether you have a specific project you want to discuss, need a translation quote or simply want to discuss your requirements, do not hesitate to get in touch with us.

Get in Touch